
| Lý Duyên khởi | |||
|---|---|---|---|
| Việt | Pāli | English | |
| 1 | Lý Duyên khởi | Paṭiccasamuppāda | Dependent Origination |
| 2 | Này các Tỷ-kheo, thế nào là lý Duyên khởi? | “Katamo ca, bhikkhave, paṭiccasamuppādo? | "And what, bhikkhus, is dependent origination? |
| 3 | Vô minh, này các Tỷ-kheo, duyên hành; | Avijjāpaccayā, bhikkhave, saṅkhārā; | With ignorance as condition, volitional formations come to be; |
| 4 | hành duyên thức; | saṅkhārapaccayā viññāṇaṁ; | with volitional formations as condition, consciousness; |
| 5 | thức duyên sanh sắc; | viññāṇapaccayā nāmarūpaṁ; | with consciousness as condition, name-and-form; |
| 6 | danh sắc duyên sáu xứ; | nāmarūpapaccayā saḷāyatanaṁ; | with name-and-form as condition, the six sense bases; |
| 7 | sáu xứ duyên xúc; | saḷāyatanapaccayā phasso; | with the six sense bases as condition, contact; |
| 8 | xúc duyên thọ; | phassapaccayā vedanā; | with contact as condition, feeling; |
| 9 | thọ duyên ái; | vedanāpaccayā taṇhā; | with feeling as condition, craving; |
| 10 | ái duyên thủ; | taṇhāpaccayā upādānaṁ; | with craving as condition, clinging; |
| 11 | thủ duyên hữu; | upādānapaccayā bhavo; | with clinging as condition, existence; |
| 12 | hữu duyên sanh; | bhavapaccayā jāti; | with existence as condition, birth; |
| 13 | sanh duyên già, chết, sầu, bi, khổ, ưu, não được khởi lên. | jātipaccayā jarāmaraṇaṁ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā sambhavanti. | with birth as condition, aging-and-death, sorrow, lamentation, pain, displeasure, and despair come to be. |
| 14 | Như vậy toàn bộ khổ uẩn này tập khởi. | Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti. | Such is the origin of this whole mass of suffering. |
| 15 | Này các Tỷ-kheo, như vậy gọi là tập khởi. | Ayaṁ vuccati, bhikkhave, paṭiccasamuppādo. | This, bhikkhus, is called dependent origination." |
| 16 | Nhưng do ly tham, đoạn diệt vô minh một cách hoàn toàn nên hành diệt. | Avijjāya tveva asesavirāganirodhā saṅkhāranirodho; | "But with the remainderless fading away and cessation of ignorance comes cessation of volitional formations; |
| 17 | Do hành diệt nên thức diệt. | saṅkhāranirodhā viññāṇanirodho; | with the cessation of volitional formations, cessation of consciousness; |
| 18 | Do thức diệt nên danh sắc diệt. | viññāṇanirodhā nāmarūpanirodho; | with the cessation of consciousness, cessation of name-and-form; |
| 19 | Do danh sắc diệt nên sáu xứ diệt. | nāmarūpanirodhā saḷāyatananirodho; | with the cessation of name-and-form, cessation of the six sense bases; |
| 20 | Do sáu xứ diệt nên xúc diệt. | saḷāyatananirodhā phassanirodho; | with the cessation of the six sense bases, cessation of contact; |
| 21 | Do xúc diệt nên thọ diệt. | phassanirodhā vedanānirodho; | with the cessation of contact, cessation of feeling; |
| 22 | Dọ thọ diệt nên ái diệt. | vedanānirodhā taṇhānirodho; | with the cessation of feeling, cessation of craving; |
| 23 | Do ái diệt nên thủ diệt. | taṇhānirodhā upādānanirodho; | with the cessation of craving, cessation of clinging; |
| 24 | Do thủ diệt nên hữu diệt. | upādānanirodhā bhavanirodho; | with the cessation of clinging, cessation of existence; |
| 25 | Do hữu diệt nên sanh diệt. | bhavanirodhā jātinirodho; | with the cessation of existence, cessation of birth; |
| 26 | Do sanh diệt nên già, chết, sầu, bi, khổ, ưu, não diệt. | jātinirodhā jarāmaraṇaṁ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā nirujjhanti. | with the cessation of birth, aging-and-death, sorrow, lamentation, pain, displeasure, and despair cease. |
| 27 | Như vậy là toàn bộ khổ uẩn này đoạn diệt. Này các Tỷ-kheo, như vậy gọi là đoạn diệt. | Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hotī”ti. | Such is the cessation of this whole mass of suffering." |
| 28 | Nguồn | Nguồn | Source |
---