
| Tâm đại thiện (2) | |||
|---|---|---|---|
| Việt | Pāli | English | |
| 1 | Tâm đại thiện (2) | Dhammā kusalā (2) | Good Thought (2) |
| 2 | Thế nào là xúc trong khi ấy? | Katamo tasmiṁ samaye phasso hoti? | What on that occasion is contact? |
| 3 | Trong khi ấy, pháp mà đụng chạm,va chạm tư cách đối xúc, trạng thái đối xúc. Ðây là xúc trong khi ấy. | Yo tasmiṁ samaye phasso phusanā samphusanā samphusitattaṁ—ayaṁ tasmiṁ samaye phasso hoti. | The contact which on that occasion is touching, the being brought into contact, the state of having been brought into touch with - this is the contact that there then is. |
| 4 | Thế nào là thọ trong khi ấy? | Katamā tasmiṁ samaye vedanā hoti? | What on that occasion is feeling? |
| 5 | Trong khi ấy pháp là sự sảng khoái thuộc về tâm, dể chịu thuộc về tâm, sanh từ xúc ý thức giới đó, là trạng thái cảm thọ sảng khoái, dể chịu sanh từ tâm xúc, sự cảm giác sảng khoái dể chịu sanh từ tâm xúc. Ðây là thọ trong khi ấy. | Yaṁ tasmiṁ samaye tajjāmanoviññāṇadhātusamphassajaṁ cetasikaṁ sātaṁ cetasikaṁ sukhaṁ cetosamphassajaṁ sātaṁ sukhaṁ vedayitaṁ cetosamphassajā sātā sukhā vedanā—ayaṁ tasmiṁ samaye vedanā hoti. | The mental pleasure, the mental ease, which, on that occasion, is born of contact with the appropriate element of representative intellection; the pleasurable, easeful sensation which is born of contact with thought; the pleasurable, easeful feeling which is born of contact with thought - this is the feeling that there then is. |
| 6 | Thế nào là tưởng trong khi ấy? | Katamā tasmiṁ samaye saññā hoti? | What on that occasion is perception? |
| 7 | Trong khi ấy, pháp là sự nhận ra, sự nhận biết, thái độ cố nhận biết sanh từ xúc ý thức giới đó. Ðây là tưởng trong khi ấy. | Yā tasmiṁ samaye tajjāmanoviññāṇadhātusamphassajā saññā sañjānanā sañjānitattaṁ—ayaṁ tasmiṁ samaye saññā hoti. | The perception, the perceiving, the state of having perceived which on that occasion is born of contact with the appropriate element of representative intellection - this is the perception that there then is. |
| 8 | Thế nào là tư trong khi ấy? | Katamā tasmiṁ samaye cetanā hoti? | What on that occasion is thinking? |
| 9 | Trong khi ấy, pháp là sự tính toán, sự cố quyết, thái độ cố quyết, sanh từ xúc ý thức giới đó. Ðây là tư trong khi ấy. | Yā tasmiṁ samaye tajjāmanoviññāṇadhātusamphassajā cetanā sañcetanā cetayitattaṁ — saṁcetayitattaṁ ayaṁ tasmiṁ samaye cetanā hoti. | The thinking, the cogitating, the reflection, which is born of contact with the appropriate element of representative intellection - this is the thinking that there then is. |
| 10 | Thế nào là tâm trong khi ấy? | Katamaṁ tasmiṁ samaye cittaṁ hoti? | What on that occasion is thought? |
| 11 | Trong khi ấy, pháp là sự biết tức là ý, tâm địa, tâm tạng, bạch tịnh, ý, ý xứ, ý quyền, thức uẩn, ý thức giới sanh từ đây. Ðây là tâm trong khi ấy. | Yaṁ tasmiṁ samaye cittaṁ mano mānasaṁ hadayaṁ paṇḍaraṁ mano manāyatanaṁ manindriyaṁ viññāṇaṁ viññāṇakkhandho tajjāmanoviññāṇadhātu—idaṁ tasmiṁ samaye cittaṁ hoti. | The thought which on that occasion is ideation, mind, heart, that which is clear, ideation as the sphere of mind, the faculty of mind, intellection, the skandha of intellection, the appropriate element of representative intellection - this is the thought that there then is. |
| 12 | Thế nào là tầm trong khi ấy? | Katamo tasmiṁ samaye vitakko hoti? | What on that occasion is conception? |
| 13 | Trong khi ấy, pháp là sự tìm cảnh, sự nghĩ ngợi, sự suy xét, sự chuyên chú, sự hướng tâm sự đem tâm khắn khít cảnh, chánh tư duy. Ðây là tầm trong khi ấy. | Yo tasmiṁ samaye takko vitakko saṅkappo appanā byappanā cetaso abhiniropanā sammāsaṅkappo—ayaṁ tasmiṁ samaye vitakko hoti. | The ratiocination, the conception, which on that occasion is the disposition, the fixation, the focussing, the application of the mind, right intention - this is the conception that there then is. |
| 14 | Thế nào là tứ trong khi ấy? | Katamo tasmiṁ samaye vicāro hoti? | What on that occasion is discursive thought? |
| 15 | Trong khi ấy, pháp là sự gìn giữ, sự giám sát, sự bám sát, sự chăm nom, trạng thái khắn khít, thái độ xem xét của tâm. Ðây là tứ trong khi ấy. | Yo tasmiṁ samaye cāro vicāro anuvicāro upavicāro cittassa anusandhānatā anupekkhanatā—anusandhanatā ayaṁ tasmiṁ samaye vicāro hoti. | The process, the sustained procedure (vicaro), the progress and access [of the mind] which on that occasion is the [continuous] adjusting and focussing of thought - this is the discursive thought that there then is. |
| 16 | Thế nào là hỷ trong khi ấy? | Katamā tasmiṁ samaye pīti hoti? | What on that occasion is joy? |
| 17 | Trong khi ấy, pháp là sự mừng vui, sự no vui, sự hân hoan, sự hỷ duyệt, sự hài lòng, sự vui vẻ, sự phấn khởi, sự thích thú, sự hoan hỷ của tâm. Ðây là sự hỷ trong khi ấy. | Yā tasmiṁ samaye pīti pāmojjaṁ āmodanā pamodanā hāso pahāso vitti odagyaṁ attamanatā cittassa—ayaṁ tasmiṁ samaye pīti hoti. | The joy which on that occasion is gladness, rejoicing at, rejoicing over, mirth and merriment, felicity, exultation, transport of mind - this is the joy that there then is. |
| 18 | Thế nào là lạc trong khi ấy? | Katamaṁ tasmiṁ samaye sukhaṁ hoti? | What on that occasion is ease? |
| 19 | Trong khi ấy, pháp là sự sảng khoái thuộc về tâm, sự dễ chịu thuộc về tâm, trạng thái cảm thọ sảng khoái, dễ chịu sanh từ tâm xúc sự cảm giác sảng khoái, dễ chịu sanh từ tâm xúc. Ðây là lạc trong khi ấy. | Yaṁ tasmiṁ samaye cetasikaṁ sātaṁ cetasikaṁ sukhaṁ cetosamphassajaṁ sātaṁ sukhaṁ vedayitaṁ cetosamphassajā sātā sukhā vedanā—idaṁ tasmiṁ samaye sukhaṁ hoti. | The mental pleasure, the mental ease, which on that occasion is the pleasant, easeful experience born of contact with thought, the pleasant, easeful feeling born of contact with thought - this is the ease that there then is. |
| 20 | Thế nào là nhất hành tâm trong khi ấy? | Katamā tasmiṁ samaye cittassekaggatā hoti? | What on that occasion is self-collectedness? |
| 21 | Trong khi ấy, đối với tâm có pháp là sự đình trụ, sự vững trú, sự vững vàng, sự không tán loạn, sự không lao chao, tính cách tâm không xao xuyến, chỉ tịnh, định quyền, định lực, chánh định. Ðây là nhất hành tâm trong khi ấy. | Yā tasmiṁ samaye cittassa ṭhiti saṇṭhiti avaṭṭhiti avisāhāro avikkhepo avisāhaṭamānasatā samatho samādhindriyaṁ samādhibalaṁ sammāsamādhi — ayaṁ tasmiṁ samaye cittassekaggatā hoti. | The stability, solidity, absorbed steadfastness of thought which on that occasion is the absence of distraction, balance, imperturbed mental procedure, quiet, the faculty and the power of concentration, right concentration - this is the self-collectedness that there then is. |
| 22 | Thế nào là tín quyền trong khi ấy? | Katamaṁ tasmiṁ samaye saddhindriyaṁ hoti? | What on that occasion is the faculty of faith? |
| 23 | Trong khi ấy, có pháp là sự tin tưởng, sự tin cậy, sự tín nhiệm, sự tịnh tín ; tín là tín quyền, tín lực. Ðây là tín quyền trong khi ấy. | Yā tasmiṁ samaye saddhā saddahanā okappanā abhippasādo saddhā saddhindriyaṁ saddhābalaṁ—idaṁ tasmiṁ samaye saddhindriyaṁ hoti. | The faith which on that occasion is a trusting in, the professing confidence in, the sense of assurance, faith, faith as a faculty and as a power - this is the faith that there then is. |
| 24 | Thế nào là tấn quyền trong khi ấy? | Katamaṁ tasmiṁ samaye vīriyindriyaṁ hoti? | What on that occasion is the faculty of energy? |
| 25 | Trong khi ấy, pháp thuộc về tâm, có sự cố gắng, cần cố, ráng sức, chuyên cần, tinh cần, siêng năng, nỗ lực, dốc lòng, nghị lực, không nhủn chí, không bỏ qua nguyện vọng, không bỏ qua phận sự, phò trì trách nhiệm; tấn là tấn quyền, tấn lực, chánh tinh tấn. Ðây là tấn quyền trong khi ấy. | Yo tasmiṁ samaye cetasiko vīriyārambho nikkamo parakkamo uyyāmo vāyāmo ussāho ussoḷhī thāmo dhiti asithilaparakkamatā anikkhittachandatā anikkhittadhuratā dhurasampaggāho vīriyaṁ vīriyindriyaṁ vīriyabalaṁ sammāvāyāmo — idaṁ tasmiṁ samaye vīriyindriyaṁ hoti. | The mental inception of energy which there is on that occasion, the striving and the onward effort, the exertion and endeavour, the zeal and ardour, the vigour and fortitude, the state of unfaltering effort, the state of sustained desire, the state of unflinching endurance and solid grip of the burden, energy, energy as faculty and as power, right endeavour - this is the energy that there then is. |
| 26 | Thế nào là niệm quyền trong khi ấy? | Katamaṁ tasmiṁ samaye satindriyaṁ hoti? | What on that occasion is the faculty of mindfulness? |
| 27 | Trong khi ấy, có pháp là sự nhớ, sự tuỳ niệm, sự tưởng niệm, trạng thái ký ức, cách ghi nhận không lơ đãng, không quên; niệm là niệm quyền, niệm lực, chánh niệm. Ðây là niệm quyền trong khi ấy. | Yā tasmiṁ samaye sati anussati paṭissati sati saraṇatā dhāraṇatā apilāpanatā asammussanatā sati satindriyaṁ satibalaṁ sammāsati — idaṁ tasmiṁ samaye satindriyaṁ hoti. | The mindfulness which on that occasion is recollecting, calling back to mind; the mindfulness which is remembering, bearing in mind, the opposite of superficiality and of obliviousness; mindfulness as faculty, mindfulness as power, right mindfulness - this is the faculty of mindfulness that there then is. |
| 28 | Nguồn | Nguồn | Source |
---