
| Quán Thọ | |||
|---|---|---|---|
| Việt | Pāli | English | |
| 1 | Quán Thọ | Vedanānupassī | Observing the Feelings |
| 2 | Này các Tỷ-kheo, như thế nào là Tỷ-kheo sống quán thọ trên các thọ? | Kathañca pana, bhikkhave, bhikkhu vedanāsu vedanānupassī viharati? | And how does a mendicant meditate observing an aspect of feelings? |
| 3 | Này các Tỷ-kheo, ở đây Tỷ-kheo khi cảm giác lạc thọ, tuệ tri: "Tôi cảm giác lạc thọ"; | Idha, bhikkhave, bhikkhu sukhaṃ vā vedanaṃ vedayamāno ‘sukhaṃ vedanaṃ vedayāmī’ti pajānāti; | It’s when a mendicant who feels a pleasant feeling knows: ‘I feel a pleasant feeling.’ |
| 4 | khi cảm giác khổ thọ, tuệ tri: "Tôi cảm giác khổ thọ"; | dukkhaṃ vā vedanaṃ vedayamāno ‘dukkhaṃ vedanaṃ vedayāmī’ti pajānāti; | When they feel a painful feeling, they know: ‘I feel a painful feeling.’ |
| 5 | khi cảm giác bất khổ bất lạc thọ, tuệ tri: "Tôi cảm giác bất khổ bất lạc thọ". | adukkhamasukhaṃ vā vedanaṃ vedayamāno ‘adukkhamasukhaṃ vedanaṃ vedayāmī’ti pajānāti; | When they feel a neutral feeling, they know: ‘I feel a neutral feeling.’ |
| 6 | Hay khi cảm giác lạc thọ thuộc vật chất, tuệ tri: "Tôi cảm giác lạc thọ thuộc vật chất"; | sāmisaṃ vā sukhaṃ vedanaṃ vedayamāno ‘sāmisaṃ sukhaṃ vedanaṃ vedayāmī’ti pajānāti; | When they feel a material pleasant feeling, they know: ‘I feel a material pleasant feeling.’ |
| 7 | hay khi cảm giác lạc thọ không thuộc vật chất, tuệ tri: "Tôi cảm giác lạc thọ không thuộc vật chất". | nirāmisaṃ vā sukhaṃ vedanaṃ vedayamāno ‘nirāmisaṃ sukhaṃ vedanaṃ vedayāmī’ti pajānāti; | When they feel a spiritual pleasant feeling, they know: ‘I feel a spiritual pleasant feeling.’ |
| 8 | Hay khi cảm giác khổ thọ thuộc vật chất, tuệ tri: "Tôi cảm giác khổ thọ thuộc vật chất"; | sāmisaṃ vā dukkhaṃ vedanaṃ vedayamāno ‘sāmisaṃ dukkhaṃ vedanaṃ vedayāmī’ti pajānāti; | When they feel a material painful feeling, they know: ‘I feel a material painful feeling.’ |
| 9 | hay khi cảm giác khổ thọ không thuộc vật chất, tuệ tri: "Tôi cảm giác khổ thọ không thuộc vật chất". | nirāmisaṃ vā dukkhaṃ vedanaṃ vedayamāno ‘nirāmisaṃ dukkhaṃ vedanaṃ vedayāmī’ti pajānāti; | When they feel a spiritual painful feeling, they know: ‘I feel a spiritual painful feeling.’ |
| 10 | Hay khi cảm giác bất khổ bất lạc thọ thuộc vật chất, tuệ tri: "Tôi cảm giác bất khổ bất lạc thọ thuộc vật chất"; | sāmisaṃ vā adukkhamasukhaṃ vedanaṃ vedayamāno ‘sāmisaṃ adukkhamasukhaṃ vedanaṃ vedayāmī’ti pajānāti; | When they feel a material neutral feeling, they know: ‘I feel a material neutral feeling.’ |
| 11 | hay khi cảm giác bất khổ bất lạc thọ không thuộc vật chất, tuệ tri: "Tôi cảm giác bất khổ bất lạc thọ không thuộc vật chất". | nirāmisaṃ vā adukkhamasukhaṃ vedanaṃ vedayamāno ‘nirāmisaṃ adukkhamasukhaṃ vedanaṃ vedayāmī’ti pajānāti; | When they feel a spiritual neutral feeling, they know: ‘I feel a spiritual neutral feeling.’ |
| 12 | Như vậy, vị ấy sống quán thọ trên các nội thọ; hay sống quán thọ trên các ngoại thọ; | iti ajjhattaṃ vā vedanāsu vedanānupassī viharati, bahiddhā vā vedanāsu vedanānupassī viharati, | And so they meditate observing an aspect of the feelings internally, externally, |
| 13 | hay sống quán thọ trên các nội thọ, ngoại thọ. | ajjhattabahiddhā vā vedanāsu vedanānupassī viharati; | and both internally and externally. |
| 14 | Hay vị ấy sống quán tánh sanh khởi trên các thọ, | samudayadhammānupassī vā vedanāsu viharati, | They meditate observing feelings as liable to originate, |
| 15 | hay sống quán tánh diệt tận trên các thọ; | vayadhammānupassī vā vedanāsu viharati, | as liable to vanish, |
| 16 | hay sống quán tánh sanh diệt trên các thọ. | samudayavayadhammānupassī vā vedanāsu viharati. | and as liable to both originate and vanish. |
| 17 | "Có thọ đây", vị ấy sống an trú chánh niệm như vậy, | ‘Atthi vedanā’ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti. | Or mindfulness is established that ‘feelings exist’, |
| 18 | với hy vọng hướng đến chánh trí, chánh niệm. Và vị ấy sống không nương tựa, không chấp trước một vật gì trên đời. | Yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati , na ca kiñci loke upādiyati. | to the extent necessary for knowledge and mindfulness. They meditate independent, not grasping at anything in the world. |
| 19 | Này các Tỷ-kheo, như vậy Tỷ-kheo sống quán thọ trên các thọ. | Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu vedanāsu vedanānupassī viharati. | That’s how a mendicant meditates by observing an aspect of feelings. |
| 20 | Nguồn | Nguồn | Source |
---