So tiếng Việt - Pāli - English

Đọc từng câu riêng || Đọc từng câu trong kinh

Quán Thọ
Việt Pāli English
1Quán Thọ Vedanānupassī Observing the Feelings
2Này các Tỷ-kheo, như thế nào là Tỷ-kheo sống quán thọ trên các thọ? Kathañca pana, bhikkhave, bhikkhu vedanāsu vedanānupassī viharati? And how does a mendicant meditate observing an aspect of feelings?
3Này các Tỷ-kheo, ở đây Tỷ-kheo khi cảm giác lạc thọ, tuệ tri: "Tôi cảm giác lạc thọ"; Idha, bhikkhave, bhikkhu sukhaṃ vā vedanaṃ vedayamāno ‘sukhaṃ vedanaṃ vedayāmī’ti pajānāti; It’s when a mendicant who feels a pleasant feeling knows: ‘I feel a pleasant feeling.’
4khi cảm giác khổ thọ, tuệ tri: "Tôi cảm giác khổ thọ"; dukkhaṃ vā vedanaṃ vedayamāno ‘dukkhaṃ vedanaṃ vedayāmī’ti pajānāti; When they feel a painful feeling, they know: ‘I feel a painful feeling.’
5khi cảm giác bất khổ bất lạc thọ, tuệ tri: "Tôi cảm giác bất khổ bất lạc thọ". adukkhamasukhaṃ vā vedanaṃ vedayamāno ‘adukkhamasukhaṃ vedanaṃ vedayāmī’ti pajānāti; When they feel a neutral feeling, they know: ‘I feel a neutral feeling.’
6Hay khi cảm giác lạc thọ thuộc vật chất, tuệ tri: "Tôi cảm giác lạc thọ thuộc vật chất"; sāmisaṃ vā sukhaṃ vedanaṃ vedayamāno ‘sāmisaṃ sukhaṃ vedanaṃ vedayāmī’ti pajānāti; When they feel a material pleasant feeling, they know: ‘I feel a material pleasant feeling.’
7hay khi cảm giác lạc thọ không thuộc vật chất, tuệ tri: "Tôi cảm giác lạc thọ không thuộc vật chất". nirāmisaṃ vā sukhaṃ vedanaṃ vedayamāno ‘nirāmisaṃ sukhaṃ vedanaṃ vedayāmī’ti pajānāti; When they feel a spiritual pleasant feeling, they know: ‘I feel a spiritual pleasant feeling.’
8Hay khi cảm giác khổ thọ thuộc vật chất, tuệ tri: "Tôi cảm giác khổ thọ thuộc vật chất"; sāmisaṃ vā dukkhaṃ vedanaṃ vedayamāno ‘sāmisaṃ dukkhaṃ vedanaṃ vedayāmī’ti pajānāti; When they feel a material painful feeling, they know: ‘I feel a material painful feeling.’
9hay khi cảm giác khổ thọ không thuộc vật chất, tuệ tri: "Tôi cảm giác khổ thọ không thuộc vật chất". nirāmisaṃ vā dukkhaṃ vedanaṃ vedayamāno ‘nirāmisaṃ dukkhaṃ vedanaṃ vedayāmī’ti pajānāti; When they feel a spiritual painful feeling, they know: ‘I feel a spiritual painful feeling.’
10Hay khi cảm giác bất khổ bất lạc thọ thuộc vật chất, tuệ tri: "Tôi cảm giác bất khổ bất lạc thọ thuộc vật chất"; sāmisaṃ vā adukkhamasukhaṃ vedanaṃ vedayamāno ‘sāmisaṃ adukkhamasukhaṃ vedanaṃ vedayāmī’ti pajānāti; When they feel a material neutral feeling, they know: ‘I feel a material neutral feeling.’
11hay khi cảm giác bất khổ bất lạc thọ không thuộc vật chất, tuệ tri: "Tôi cảm giác bất khổ bất lạc thọ không thuộc vật chất". nirāmisaṃ vā adukkhamasukhaṃ vedanaṃ vedayamāno ‘nirāmisaṃ adukkhamasukhaṃ vedanaṃ vedayāmī’ti pajānāti; When they feel a spiritual neutral feeling, they know: ‘I feel a spiritual neutral feeling.’
12Như vậy, vị ấy sống quán thọ trên các nội thọ; hay sống quán thọ trên các ngoại thọ; iti ajjhattaṃ vā vedanāsu vedanānupassī viharati, bahiddhā vā vedanāsu vedanānupassī viharati, And so they meditate observing an aspect of the feelings internally, externally,
13hay sống quán thọ trên các nội thọ, ngoại thọ. ajjhattabahiddhā vā vedanāsu vedanānupassī viharati; and both internally and externally.
14Hay vị ấy sống quán tánh sanh khởi trên các thọ, samudayadhammānupassī vā vedanāsu viharati, They meditate observing feelings as liable to originate,
15hay sống quán tánh diệt tận trên các thọ; vayadhammānupassī vā vedanāsu viharati, as liable to vanish,
16hay sống quán tánh sanh diệt trên các thọ. samudayavayadhammānupassī vā vedanāsu viharati. and as liable to both originate and vanish.
17"Có thọ đây", vị ấy sống an trú chánh niệm như vậy, ‘Atthi vedanā’ti vā panassa sati paccupaṭṭhitā hoti. Or mindfulness is established that ‘feelings exist’,
18với hy vọng hướng đến chánh trí, chánh niệm. Và vị ấy sống không nương tựa, không chấp trước một vật gì trên đời. Yāvadeva ñāṇamattāya paṭissatimattāya anissito ca viharati , na ca kiñci loke upādiyati. to the extent necessary for knowledge and mindfulness. They meditate independent, not grasping at anything in the world.
19Này các Tỷ-kheo, như vậy Tỷ-kheo sống quán thọ trên các thọ. Evampi kho, bhikkhave, bhikkhu vedanāsu vedanānupassī viharati. That’s how a mendicant meditates by observing an aspect of feelings.
20NguồnNguồnSource

© vdpzoom.com

---