So tiếng Việt - Pāli - English

Đọc từng câu riêng || Đọc từng câu trong kinh

Bốn địa
Việt Pāli English
1Bốn địa Bhūmi-Catukka Fourfold planes
2Ðã nói đến sự diễn tiến của tâm qua lộ trình. Nay nói đến sự diễn tiến của tâm lúc tái sanh. Vīthicittavasenevam pavattiyam udīrito, Pavattisangaho nāma sandhiyam dāni vuccati. Thus, according to thought-processes, the life's course has been explained. Now the summary of the procedure at rebirth will be told.
34 địa, Catasso bhūmiyo, four planes of life;
44 sự tái sanh, Catubbidhā patisandhi, four modes of rebirth;
54 nghiệp, Cattāri kammāni, four kinds of actions;
64 nguyên nhân của chết. Catuddhā maranuppatti fourfold advent of death.
7Trong sự tổng hợp của tâm thoát ngoài lộ trình, đây là 4 loại 4 thứ cần được biết đến. Trong đó có ceti vīthimuttasangahe cattāri catukkāni veditabbāni. Tattha In the summary of process-freed consciousness, these four sets of four should be understood. There are
8Ác thú địa, Apāyabhūmi, Unhappy plane;
9Dục giới thiên địa, Kāmasugatibhūmi, Sensuous blissful plane;
10Sắc giới địa, Rūpāvacarabhūmi, Form plane;
11Vô sắc giới địa. Arūpāvacarabhūmi Formless plane.
12Ở (trên) đây là 4 địa ceti catasso bhūmiyo nāma. These are the four planes of life.
13Ðịa ngục, Tāsu Nirayo, Woeful State,
14Súc sanh, Tiracchānayoni, Animal Kingdom,
15Ngạ quỷ, Pettivisayo, Hungry Ghost Sphere,
16A-tu-la. Asurakāyo the Host of Asuras.
17Ở (trên) đây ác thú địa này có 4 ceti apāyabhūmi catubbidhā hoti. The above are the Unhappy planes.
18Loài người, Manussā, Human Realm,
19Tứ thiên vương, Cātummahārājikā, the Realm of the Four Kings,
20Tam thập tam thiên, Tāvatimsā, the Realm of the Thirty-three gods,
21Dạ ma thiên, Yāmā, the Realm of the Yama gods,
22Ðâu suất đà thiên, Tusitā, the Delightful Realm,
23Hóa lạc thiên, Nimmānarati, the Realm of the gods who rejoice in (their own) creations,
24Tha hóa tự tại thiên. Paranimmitavasavattī the Realm of the gods who lord over the creations of others.
25Dục giới thiên có 7 (như trên) ceti Kāmasugati bhūmi sattavidhā hoti. This Sensuous blissful plane is sevenfold.
26Dục giới địa tổng cộng có 11 tất cả. Sā panāyam ekādasavidhā pi kāmāvacarabhūmicceva sankhamgacchati. These eleven kinds of sphere constitute the Kamavacara plane.
27Phạm chúng thiên. Brahmapārisajjā, the Realm of Brahma's Retinue,
28Phạm phụ thiên. Brahmapurohitā, the Realm of Brahma's Ministers,
29Ðại phạm thiên. Mahābrahmā the Great Brahma Realm;
30Ðệ nhứt thiền thiên có ba (như trên) ceti pathamajjhānabhūmi. These are first jhana plane
31Thiểu quang thiên, Parittābhā, the Realm of Minor Lustre,
32Vô lượng quang thiên, Appamānābhā, the Realm of Infinite Lustre, and
33Quang âm thiên. Ābhassarā the Realm of Radiant Lustre;
34Ðệ nhị thiền thiên có ba (như trên) ceti dutiyajjhānabhūmi. These are second jhana plane
35Thiểu tịnh thiên, Parittasubhā, the Realm of Minor Aura,
36Vô lượng tịnh thiên, Appamānasubhā, the Realm of Infinite Aura, and
37Biến tịnh thiên. Subhakinnā the Realm of Steady Aura;
38Ðệ tam thiền thiên có ba (như trên) ceti tatiyajjhānabhūmi. These are third jhana plane
39Quảng quả thiên, Vehapphalā, the Realm of Great Reward,
40Vô tưởng thiên, Asaññasattā, the Realm of Mindless Beings, and
41Phước sanh thiên. Suddhāvāsā the Pure Abodes.
42Ðệ tứ thiền thiên có ba (như trên) ceti catutthajjhānabhūmīti These are fourth jhana plane
43Vô phiền thiên, Avihā, the Durable Realm,
44Vô nhiệt thiên, Atappā, the Serene Realm,
45Thiện hiện thiên, Sudassī, the Beautiful Realm,
46Thiện kiến thiên và Suddassā, the Clear-sighted Realm, and
47Sắc cứu kính thiên. Akanitthā the Highest Realm.
48Phước sanh thiên chia làm 5 (như trên) ceti Suddhāvāsabhūmi pañcavidhā hoti. The above Pure Abodes are fivefold.
49Không vô biên xứ thiên, Ākāsānañcāyatanabhūmi, the Realm of Infinite Space,
50Thức vô biên xứ thiên, Viññānañcāyatanabhūmi, the Realm of Infinite Consciousness.
51Vô sở hữu xứ thiên và Ākiñcaññāyatanabhūmi, the Realm of Nothingness,
52Phi tưởng phi phi tưởng xứ thiên. Nevasaññā Nāsaññāyatanabhūmi the Realm of Neither Perception nor Non-Perception.
53Vô sắc giới thiên có 4 (như trên) ceti Arūpabhūmi catubbidhā hoti. The Formless plane thus is fourfold.
54Ở Phước sanh thiên, các phàm phu, các bậc Dự lưu, Nhứt Lai không có sanh trong mọi trường hợp. Puthujjanā na labbhanti suddhāvāsesu sabbathā Sotāpannā ca sakadāgāmino cāpi puggalā. In the Pure Abodes no worldlings, Stream-Winners, or Once-Returners are born in any way.
55Các vị Thánh không có sanh trong Vô tưởng thiên và ác thú. Ariyā nopalabbhanti asaññāpāyabhūmisu The Ariyas are not born in mindless Realms and Woeful States.
56Các vị Thánh hay không phải Thánh sanh trong những cảnh giới còn lại. Sesatthānesu labbhanti Ariyānariyā pi ca. In other planes are born both Ariyas and Non-Ariyas.
57Đây là Bốn địa Idamettha Bhūmicatukkam. Herein these are the fourfold planes.
58NguồnNguồnSource

© vdpzoom.com

---