
| Phẩm Không Phóng Dật | |||
|---|---|---|---|
| Việt | Pāli | English | |
| 1 | Phẩm Không Phóng Dật | Dhammapada Appamādavaggo | Heedfulness |
| 2 | 21. Không phóng dật, đường sống, Phóng dật là đường chết. Không phóng dật, không chết, Phóng dật như chết rồi. | 21. Appamādo amatapadaṃ, pamādo maccuno padaṃ; Appamattā na mīyanti, ye pamattā yathā matā. | 21. Heedfulness is the Deathless path, heedlessness, the path to death. Those who are heedful do not die, heedless are like the dead. |
| 3 | 22. Biết rõ sai biệt ấy, Người trí không phóng dật, Hoan hỷ, không phóng dật, An vui hạnh bậc Thánh. | 22. Evaṃ visesato ñatvā, appamādamhi paṇḍitā; Appamāde pamodanti, ariyānaṃ gocare ratā. | 22. The wise then, recognizing this as the distinction of heedfulness, pleased with the spheres of Nobles Ones, in heedfulness rejoice. |
| 4 | 23. Người hằng tu thiền định, Thường kiên trì tinh tấn. Bậc trí hưởng Niết Bàn, Ðạt an tịnh vô thượng. | 23. Te jhāyino sātatikā, niccaṃ daḷhaparakkamā; Phusanti dhīrā nibbānaṃ, yogakkhemaṃ anuttaraṃ. | 23. They meditate persistently, constantly they firmly strive, the steadfast to Nibbana reach, the Unexcelled Secure from bonds. |
| 5 | 24. Nỗ lực, giữ chánh niệm, Tịnh hạnh, hành thận trọng Tự điều, sống theo pháp, Ai sống không phóng dật, Tiếng lành ngày tăng trưởng. | 24. Uṭṭhānavato satīmato, sucikammassa nisammakārino; Saññatassa dhammajīvino, appamattassa yasobhivaḍḍhati. | 24. Assiduous and mindful, pure kamma making, considerate, restrained, by Dhamma living, and in heedfulness, for one such spreads reknown. |
| 6 | 25. Nỗ lực, không phóng dật, Tự điều, khéo chế ngự. Bậc trí xây hòn đảo, Nước lụt khó ngập tràn. | 25. Uṭṭhānenappamādena, saṃyamena damena ca; Dīpaṃ kayirātha medhāvī, yaṃ ogho nābhikīrati. | 25. By energy and heedfulness, by taming and by self-control, the one who's wise should make as isle no flood can overwhelm. |
| 7 | 26. Chúng ngu si, thiếu trí, Chuyên sống đời phóng dật. Người trí, không phóng dật, Như giữ tài sản quý. | 26. Pamādamanuyuñjanti, bālā dummedhino janā; Appamādañca medhāvī, dhanaṃ seṭṭhaṃva rakkhati. | 26. Foolish folk of little wit in heedlessness indulge, the one who's wise guards heedfulness kin to the greatest wealth. |
| 8 | 27. Chớ sống đời phóng dật, Chớ mê say dục lạc. Không phóng dật, thiền định, Ðạt được an lạc lớn. | 27. Mā pamādamanuyuñjetha, mā kāmaratisanthavaṃ; Appamatto hi jhāyanto, pappoti vipulaṃ sukhaṃ. | 27. Don't indulge in heedlessness! Don't come near to sexual joys! The heedful and contemplative attains abundant bliss. |
| 9 | 28. Người trí dẹp phóng dật, Với hạnh không phóng dật, Leo lầu cao trí tuệ, Không sầu, nhìn khổ sầu, Bậc trí đứng núi cao, Nhìn kẻ ngu, đất bằng. | 28. Pamādaṃ appamādena, yadā nudati paṇḍito; Paññāpāsādamāruyha, asoko sokiniṃ pajaṃ; Pabbataṭṭhova bhūmaṭṭhe, dhīro bāle avekkhati. | 28. When one who's wise does drive away heedlessness by heedfulness, having ascended wisdom's tower steadfast, one surveys the fools, griefless, views the grieving folk, as mountaineer does those below. |
| 10 | 29. Tinh cần giữa phóng dật, Tỉnh thức giữa quần mê. Người trí như ngựa phi, Bỏ sau con ngựa hèn. | 29. Appamatto pamattesu, suttesu bahujāgaro; Abalassaṃva sīghasso, hitvā yāti sumedhaso. | 29. Among the heedless, heedful, among the sleepy, wide awake. As the swift horse outruns a hack so one of good wisdom wins. |
| 11 | 30. Ðế Thích không phóng dật, Ðạt ngôi vị Thiên chủ. Không phóng dật, được khen ; Phóng dật, thường bị trách. | 30. Appamādena maghavā, devānaṃ seṭṭhataṃ gato; Appamādaṃ pasaṃsanti, pamādo garahito sadā. | 30. Heedfulness is always praised, heedlessness is ever blamed. By heedfulness did Magha go to lordship of the gods. |
| 12 | 31. Vui thích không phóng dật, Tỷ kheo sợ phóng dật, Bước tới như lửa hừng, Thiêu kiết sử lớn nhỏ. | 31. Appamādarato bhikkhu, pamāde bhayadassi vā; Saṃyojanaṃ aṇuṃ thūlaṃ, ḍahaṃ aggīva gacchati. | 31. The bhikkhu liking heedfulness, seeing fear in heedlessness, advances as a conflagration burning fetters great and small. |
| 13 | 32. Vui thích không phóng dật, Tỷ kheo sợ phóng dật, Không thể bị thối đọa, Nhất định gần Niết Bàn. | 32. Appamādarato bhikkhu, pamāde bhayadassi vā; Abhabbo parihānāya, nibbānasseva santike. | 32. The bhikkhu liking heedfulness, seeing fear in heedlessness, never will he fall away, near is he to Nibbana. |
---