So tiếng Việt - Pāli - English

Đọc từng câu riêng || Đọc từng câu trong kinh

Tâm thiện sắc giới
Việt Pāli English
1Tâm thiện sắc giới Rūpāvacarakusalaṃ Good In The Universe Of Form
2Thế nào là các pháp thiện? Katame dhammā kusalā? Which are the states that are good?
3Khi nào vị tu tiến theo con đường để đạt đến sắc giới, Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti When, that he may attain to the heavens of Form, he cultivates the way thereto,
4ly các dục, ly các bất thiện pháp, vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi aloof from sensuous appetites, aloof from evil ideas,
5có tầm, có tứ savitakkaṃ savicāraṃ wherein conception works and thought discursive,
6một trạng thái hỷ lạc do ly dục sanh, vivekajaṃ pītisukhaṃ which is born of solitude, full of joy and ease
7chứng và trú sơ thiền đề mục đất, paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati pathavīkasiṇaṃ, and so, by earth-wholeness, enters into and abides in the First Jhana meditation,
8trong khi ấy có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, tasmiṃ samaye phasso hoti,
vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti,
then there is contact, feeling, perception, thinking,
9có tâm, có tầm, có tứ, có hỷ, có lạc, có nhất hành tâm, cittaṃ hoti, vitakko hoti, vicāro hoti, upekkhā hoti, cittassekaggatā hoti, thought, conception, discursive thought, joy, ease, self-collectedness,
10có tín quyền, có cần quyền, có niệm quyền, có định quyền, có tuệ quyền, saddhindriyaṃ hoti,
vīriyindriyaṃ hoti, satindriyaṃ hoti, samādhindriyaṃ hoti,
paññindriyaṃ hoti,
the faculty of faith, the faculty of energy, the faculty of mindfulness, the faculty of concentration, the faculty of wisdom,
11có ý quyền, có hỷ quyền, có mạng quyền, manindriyaṃ hoti,
upekkhindriyaṃ hoti,
jīvitindriyaṃ hoti,
the faculty of ideation, the faculty of happiness, the faculty of vitality;
12có chánh kiến, có chánh tư duy, sammādiṭṭhi hoti,
sammāsaṅkappo hoti,
right views, right intention,
13có chánh tinh tấn, có chánh niệm, có chánh định, sammāvāyāmo hoti, sammāsati hoti, sammāsamādhi hoti, right endeavour, right mindfulness, right concentration;
14có tín lực, có tấn lực, có niệm lực, có định lực, có tuệ lực, saddhābalaṃ hoti, vīriyabalaṃ hoti, satibalaṃ hoti,
samādhibalaṃ hoti, paññābalaṃ hoti,
the power of faith, the power of energy, the power of mindfulness, the power of concentration, the power of wisdom,
15có tàm lực, có úy lực, hiribalaṃ hoti, ottappabalaṃ hoti, the power of conscientiousness, the power of the fear of blame;
16có vô tham, có vô sân, có vô si, có vô tham ác, có vô sân ác, alobho hoti, adoso hoti, amoho hoti, anabhijjhā hoti, abyāpādo hoti, absence of lust, absence of hate, absence of dullness; absence of covetousness, absence of malice,
17có chánh kiến, có tàm, có úy, sammādiṭṭhi hoti, hirī hoti,
ottappaṃ hoti,
right views; conscientiousness, fear of blame;
18có tịnh thân, có tịnh tâm, kāyapassaddhi hoti,
cittapassaddhi hoti,
serenity in sense and thought,
19có khinh thân, có khinh tâm, kāyalahutā hoti, cittalahutā hoti, lightness in sense and thought,
20có nhu thân, có nhu tâm, kāyamudutā hoti, cittamudutā hoti, plasticity in sense and thought,
21có thích thân, có thích tâm, kāyakammaññatā hoti, cittakammaññatā hoti, facility in sense and thought,
22có thuần thân, có thuần tâm, kāyapāguññatā hoti,
cittapāguññatā hoti,
fitness in sense and thought,
23có chánh thân, có chánh tâm, kāyujukatā hoti, cittujukatā hoti, directness in sense and thought;
24có niệm, có tỉnh giác, sati hoti, sampajaññaṃ hoti, mindfulness, intelligence,
25có chỉ tịnh, có quán minh, samatho hoti, vipassanā hoti, quiet, insight,
26có chiếu cố, có bất phóng dật, paggāho hoti, avikkhepo hoti; grasp, balance .
27hoặc là trong khi ấy có những pháp phi sắc nào khác liên quan tương sinh ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā. Now these—or whatever other incorporeal, causally induced states there are on that occasion
28Ðây là cảnh pháp thiện. – ime dhammā kusalā. —these are states that are good.
29Khi nào vị tu tiến theo con đường để đạt đến sắc giới, Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti When, that he may attain to the heavens of Form, he cultivates the way thereto,
30vắng lặng tầm, tứ, vitakkavicārānaṃ vūpasamā suppressing the working of conception and of thought discursive,
31nội tỉnh nhất tâm; ajjhattaṃ sampasādanaṃ
cetaso ekodibhāvaṃ
the mind grows calm and sure dwelling on high
32không tầm không tứ, avitakkaṃ avicāraṃ set free from the working of conception and of thought discursive,
33một trạng thái hỷ lạc sanh từ định, samādhijaṃ pītisukhaṃ in which that is self-evolved, born of concentration, full of joy and ease,
34chứng và trú nhị thiền đề mục đất, dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati pathavīkasiṇaṃ, and so, by earth-wholeness, enters into and abides in the Second Jhana meditation,
35trong khi ấy có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, ... như trên ..., hoặc là trong khi ấy có những pháp phi sắc nào khác liên quan tương sinh. Ðây là các pháp thiện. tasmiṃ samaye phasso hoti, vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti, ... pe ... , ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā. – ime dhammā kusalā. then there is contact, feeling, perception, thinking, ... as above ... —or whatever other incorporeal, causally induced states there are on that occasion —these are states that are good.
36Khi nào vị tu tiến theo con đường để đạt đến sắc giới, Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti When, that he may attain to the heavens of Form, he cultivates the way thereto,
37ly hỷ trú xả, pītiyā ca virāgā
upekkhako ca viharati
and further, through the waning of all passion for joy, holds himself unbiassed,
38ức niệm tỉnh giác, sato ca sampajāno the while, mindful and self-possessed,
39thân cảm lạc thọ, sukhañca kāyena paṭisaṃvedeti, he experiences in his sense-consciousness that ease
40điều mà Chư Thánh gọi là – ‘‘xả niệm lạc trú’’, yaṃ taṃ ariyā ācikkhanti – ‘‘upekkhako satimā sukhavihārī’’ti whereof the Noble Ones declare: “He that is unbiassed and watchful dwelleth at ease”
41chứng và trú tam thiền đề mục đất, tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati pathavīkasiṇaṃ, and so, by earth-wholeness, enters into and abides in the Third Jhana meditation,
42trong khi ấy có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, ... như trên ..., hoặc là trong khi ấy có những pháp phi sắc nào khác liên quan tương sinh. Ðây là các pháp thiện. tasmiṃ samaye phasso hoti, vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti, ... pe ... , ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā. – ime dhammā kusalā. then there is contact, feeling, perception, thinking, ... as above ... —or whatever other incorporeal, causally induced states there are on that occasion —these are states that are good.
43Khi nào vị tu tiến theo con đường để đạt đến sắc giới, Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti When, that he may attain to the heavens of Form, he cultivates the way thereto,
44đoạn trừ lạc, đoạn trừ khổ, sukhassa ca pahānā
dukkhassa ca pahānā
and, by the putting away of ease and by the putting away of ill,
45diệt hỷ ưu đã cảm thọ từ trước, pubbeva somanassadomanassānaṃ atthaṅgamā by the passing away of the happiness and of the misery he was wont to feel,
46không khổ, không lạc, adukkhamasukhaṃ no ease is felt nor any ill
47xả niệm thanh tịnh; upekkhāsatipārisuddhiṃ with utter purity of mindfulness which comes of disinterestedness,
48chứng và trú tứ thiền đề mục đất, catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati pathavīkasiṇaṃ, he thus, by earth-wholeness, enters into and abides in the Fourth Jhana meditation,
49trong khi ấy có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, ... như trên ..., hoặc là trong khi ấy có những pháp phi sắc nào khác liên quan tương sinh. Ðây là các pháp thiện. tasmiṃ samaye phasso hoti, vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti, ... pe ... , ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā. – ime dhammā kusalā. then there is contact, feeling, perception, thinking, ... as above ... —or whatever other incorporeal, causally induced states there are on that occasion —these are states that are good
50NguồnNguồnSource

© vdpzoom.com

---