
| Tâm thiện sắc giới | |||
|---|---|---|---|
| Việt | Pāli | English | |
| 1 | Tâm thiện sắc giới | Rūpāvacarakusalaṃ | Good In The Universe Of Form |
| 2 | Thế nào là các pháp thiện? | Katame dhammā kusalā? | Which are the states that are good? |
| 3 | Khi nào vị tu tiến theo con đường để đạt đến sắc giới, | Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti | When, that he may attain to the heavens of Form, he cultivates the way thereto, |
| 4 | ly các dục, ly các bất thiện pháp, | vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi | aloof from sensuous appetites, aloof from evil ideas, |
| 5 | có tầm, có tứ | savitakkaṃ savicāraṃ | wherein conception works and thought discursive, |
| 6 | một trạng thái hỷ lạc do ly dục sanh, | vivekajaṃ pītisukhaṃ | which is born of solitude, full of joy and ease |
| 7 | chứng và trú sơ thiền đề mục đất, | paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati pathavīkasiṇaṃ, | and so, by earth-wholeness, enters into and abides in the First Jhana meditation, |
| 8 | trong khi ấy có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, | tasmiṃ samaye phasso hoti, vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti, | then there is contact, feeling, perception, thinking, |
| 9 | có tâm, có tầm, có tứ, có hỷ, có lạc, có nhất hành tâm, | cittaṃ hoti, vitakko hoti, vicāro hoti, upekkhā hoti, cittassekaggatā hoti, | thought, conception, discursive thought, joy, ease, self-collectedness, |
| 10 | có tín quyền, có cần quyền, có niệm quyền, có định quyền, có tuệ quyền, | saddhindriyaṃ hoti, vīriyindriyaṃ hoti, satindriyaṃ hoti, samādhindriyaṃ hoti, paññindriyaṃ hoti, | the faculty of faith, the faculty of energy, the faculty of mindfulness, the faculty of concentration, the faculty of wisdom, |
| 11 | có ý quyền, có hỷ quyền, có mạng quyền, | manindriyaṃ hoti, upekkhindriyaṃ hoti, jīvitindriyaṃ hoti, | the faculty of ideation, the faculty of happiness, the faculty of vitality; |
| 12 | có chánh kiến, có chánh tư duy, | sammādiṭṭhi hoti, sammāsaṅkappo hoti, | right views, right intention, |
| 13 | có chánh tinh tấn, có chánh niệm, có chánh định, | sammāvāyāmo hoti, sammāsati hoti, sammāsamādhi hoti, | right endeavour, right mindfulness, right concentration; |
| 14 | có tín lực, có tấn lực, có niệm lực, có định lực, có tuệ lực, | saddhābalaṃ hoti, vīriyabalaṃ hoti, satibalaṃ hoti, samādhibalaṃ hoti, paññābalaṃ hoti, | the power of faith, the power of energy, the power of mindfulness, the power of concentration, the power of wisdom, |
| 15 | có tàm lực, có úy lực, | hiribalaṃ hoti, ottappabalaṃ hoti, | the power of conscientiousness, the power of the fear of blame; |
| 16 | có vô tham, có vô sân, có vô si, có vô tham ác, có vô sân ác, | alobho hoti, adoso hoti, amoho hoti, anabhijjhā hoti, abyāpādo hoti, | absence of lust, absence of hate, absence of dullness; absence of covetousness, absence of malice, |
| 17 | có chánh kiến, có tàm, có úy, | sammādiṭṭhi hoti, hirī hoti, ottappaṃ hoti, | right views; conscientiousness, fear of blame; |
| 18 | có tịnh thân, có tịnh tâm, | kāyapassaddhi hoti, cittapassaddhi hoti, | serenity in sense and thought, |
| 19 | có khinh thân, có khinh tâm, | kāyalahutā hoti, cittalahutā hoti, | lightness in sense and thought, |
| 20 | có nhu thân, có nhu tâm, | kāyamudutā hoti, cittamudutā hoti, | plasticity in sense and thought, |
| 21 | có thích thân, có thích tâm, | kāyakammaññatā hoti, cittakammaññatā hoti, | facility in sense and thought, |
| 22 | có thuần thân, có thuần tâm, | kāyapāguññatā hoti, cittapāguññatā hoti, | fitness in sense and thought, |
| 23 | có chánh thân, có chánh tâm, | kāyujukatā hoti, cittujukatā hoti, | directness in sense and thought; |
| 24 | có niệm, có tỉnh giác, | sati hoti, sampajaññaṃ hoti, | mindfulness, intelligence, |
| 25 | có chỉ tịnh, có quán minh, | samatho hoti, vipassanā hoti, | quiet, insight, |
| 26 | có chiếu cố, có bất phóng dật, | paggāho hoti, avikkhepo hoti; | grasp, balance . |
| 27 | hoặc là trong khi ấy có những pháp phi sắc nào khác liên quan tương sinh | ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā. | Now these—or whatever other incorporeal, causally induced states there are on that occasion |
| 28 | Ðây là cảnh pháp thiện. | – ime dhammā kusalā. | —these are states that are good. |
| 29 | Khi nào vị tu tiến theo con đường để đạt đến sắc giới, | Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti | When, that he may attain to the heavens of Form, he cultivates the way thereto, |
| 30 | vắng lặng tầm, tứ, | vitakkavicārānaṃ vūpasamā | suppressing the working of conception and of thought discursive, |
| 31 | nội tỉnh nhất tâm; | ajjhattaṃ sampasādanaṃ cetaso ekodibhāvaṃ | the mind grows calm and sure dwelling on high |
| 32 | không tầm không tứ, | avitakkaṃ avicāraṃ | set free from the working of conception and of thought discursive, |
| 33 | một trạng thái hỷ lạc sanh từ định, | samādhijaṃ pītisukhaṃ | in which that is self-evolved, born of concentration, full of joy and ease, |
| 34 | chứng và trú nhị thiền đề mục đất, | dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati pathavīkasiṇaṃ, | and so, by earth-wholeness, enters into and abides in the Second Jhana meditation, |
| 35 | trong khi ấy có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, ... như trên ..., hoặc là trong khi ấy có những pháp phi sắc nào khác liên quan tương sinh. Ðây là các pháp thiện. | tasmiṃ samaye phasso hoti, vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti, ... pe ... , ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā. – ime dhammā kusalā. | then there is contact, feeling, perception, thinking, ... as above ... —or whatever other incorporeal, causally induced states there are on that occasion —these are states that are good. |
| 36 | Khi nào vị tu tiến theo con đường để đạt đến sắc giới, | Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti | When, that he may attain to the heavens of Form, he cultivates the way thereto, |
| 37 | ly hỷ trú xả, | pītiyā ca virāgā upekkhako ca viharati | and further, through the waning of all passion for joy, holds himself unbiassed, |
| 38 | ức niệm tỉnh giác, | sato ca sampajāno | the while, mindful and self-possessed, |
| 39 | thân cảm lạc thọ, | sukhañca kāyena paṭisaṃvedeti, | he experiences in his sense-consciousness that ease |
| 40 | điều mà Chư Thánh gọi là – ‘‘xả niệm lạc trú’’, | yaṃ taṃ ariyā ācikkhanti – ‘‘upekkhako satimā sukhavihārī’’ti | whereof the Noble Ones declare: “He that is unbiassed and watchful dwelleth at ease” |
| 41 | chứng và trú tam thiền đề mục đất, | tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati pathavīkasiṇaṃ, | and so, by earth-wholeness, enters into and abides in the Third Jhana meditation, |
| 42 | trong khi ấy có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, ... như trên ..., hoặc là trong khi ấy có những pháp phi sắc nào khác liên quan tương sinh. Ðây là các pháp thiện. | tasmiṃ samaye phasso hoti, vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti, ... pe ... , ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā. – ime dhammā kusalā. | then there is contact, feeling, perception, thinking, ... as above ... —or whatever other incorporeal, causally induced states there are on that occasion —these are states that are good. |
| 43 | Khi nào vị tu tiến theo con đường để đạt đến sắc giới, | Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti | When, that he may attain to the heavens of Form, he cultivates the way thereto, |
| 44 | đoạn trừ lạc, đoạn trừ khổ, | sukhassa ca pahānā dukkhassa ca pahānā | and, by the putting away of ease and by the putting away of ill, |
| 45 | diệt hỷ ưu đã cảm thọ từ trước, | pubbeva somanassadomanassānaṃ atthaṅgamā | by the passing away of the happiness and of the misery he was wont to feel, |
| 46 | không khổ, không lạc, | adukkhamasukhaṃ | no ease is felt nor any ill |
| 47 | xả niệm thanh tịnh; | upekkhāsatipārisuddhiṃ | with utter purity of mindfulness which comes of disinterestedness, |
| 48 | chứng và trú tứ thiền đề mục đất, | catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati pathavīkasiṇaṃ, | he thus, by earth-wholeness, enters into and abides in the Fourth Jhana meditation, |
| 49 | trong khi ấy có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, ... như trên ..., hoặc là trong khi ấy có những pháp phi sắc nào khác liên quan tương sinh. Ðây là các pháp thiện. | tasmiṃ samaye phasso hoti, vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti, ... pe ... , ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā. – ime dhammā kusalā. | then there is contact, feeling, perception, thinking, ... as above ... —or whatever other incorporeal, causally induced states there are on that occasion —these are states that are good |
| 50 | Nguồn | Nguồn | Source |
---